Угроза стабильности общества
Евгений ШИБАРШИН
К чему приведут поправки в законодательство о языковой политике?
В конце прошлой недели в Сети появился проект закона об изменениях в законодательстве Республики Казахстан, регулирующем языковую политику. Его текст еще не был представлен депутатам мажилиса, и потому, как поспешило заявить министерство культуры, в недрах которого этот документ создавался, речь идет о черновом варианте. Тем не менее предложения, которые вносят разработчики данного законопроекта, вызвали такую бурную реакцию в интернет-сообществе, что «НГ» посчитала необходимым прокомментировать некоторые из них еще до стадии официального рассмотрения парламентариями.
«Принуждением ничего не добьешься»В пояснительной записке главы правительства, которая прилагается к проекту Закона РК «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам государственной языковой политики», утверждается: «Актуальность принятия данного законопроекта не вызывает сомнений. Это обусловлено прежде всего необходимостью урегулирования общественных отношений, связанных с употреблением государственного языка, повышением его статуса в стране».
Эта позиция подкрепляется ссылкой на соответствующие указания президента страны, а также на Доктрину национального единства, в которой записано, что государственный язык определен ключевым приоритетом, главным фактором духовного и национального единства, и его овладение должно стать долгом и обязанностью каждого гражданина, стимулом, определяющим личную конкурентоспособность и активное участие в общественной жизни.
Все эти посылы уже не раз обсуждались в обществе, и особого сопротивления не вызывали. Тем более что глава государства всегда подчеркивал, что процесс овладения государственным языком требует долгой и кропотливой работы, а при обсуждении Доктрины национального единства он даже подчеркнул, что «запретами и грубым принуждением тут ничего не добьешься».
Вряд ли кто-то будет спорить, что чем шире казахский язык применяется в общественной жизни, тем больше люди, им не владеющие, ощущают необходимость его освоить. Но одно дело, когда эта языковая среда уже существует, и другое - когда она еще только создается.
В первом случае она принимается людьми как данность, с которой они вынуждены считаться, во втором - они постоянно будут искать аргументы, оправдывающие существующее языковое положение, и всячески сопротивляться всем попыткам его изменить. Более того, при грубых действиях могут перейти и к активному сопротивлению. В нашем случае дело, похоже, идет именно к этому.
А причина в том, что авторы данного законопроекта пытаются подтолкнуть процесс овладения государственным языком через перевод госучреждений в режим более активного его использования. Причем предлагаемые поправки сформулированы так, что ставят под сомнение возможность использования там русского языка. Вопреки положению статьи 7 Конституции Республики Казахстан, в которой четко записано: «В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык».
Вопреки Конституции
В качестве примера приведу поправки в Закон «О языках в Республике Казахстан». В пункте 10 «Язык ведения документации» разработчики предлагают следующее:
- Ведение учетно-статистической, финансовой, технической и иной документации в системе государственных органов Республики Казахстан обеспечивается на казахском языке. Вся документация, исходящая из государственных органов, в обязательном порядке должна быть отправлена на казахском языке. Независимо от форм собственности заявления (жалобы) в государственные органы должны быть написаны на казахском языке.
Потом, правда, делается оговорка:
- Ведение учетно-статистической, финансовой, технической и иной документации в организациях Республики Казахстан, независимо от форм собственности, обеспечивается на казахском языке, при необходимости, на русском языке.
Но кто определяет эту «необходимость», в законопроекте не написано. А надо бы. Уже сейчас, когда вышеприведенные положения еще не обрели силу закона, в официальной переписке с госорганами нередки случаи, когда документы идут только на казахском языке. Юридическим лицам в таких случаях проще. Они вводят в свой штат переводчика. А как быть гражданам с 1 января 2013 года (дата предполагаемого введения в действие поправок в случае их законодательного оформления), которые казахского языка не знают, но вынуждены будут письменно обращаться в государственные органы? К тому же и для языка ответа на заявления (жалобы) предлагается следующая редакция:
- Ответы государственных органов на обращения физических и юридических лиц и другие документы даются на казахском языке. Ответы негосударственных организаций на обращения физических и юридических лиц и другие документы даются на казахском языке или на языке обращения.
Разве союз «или» не создает возможность для слишком вольного отношения к определению языка ответа на письма, написанные на негосударственном языке? Выходит, гражданам, не знающим казахского языка, придется обращаться к услугам переводчика. Наверняка - платным. Можно, конечно, говорить людям об их святой обязанности знать государственный язык, только они вряд ли к этому прислушаются. Многие из них уже перешагнули возраст, когда их организм еще остается восприимчивым к любому образованию.
Сегодня в госорганах работает много сотрудников, чей профессиональный и жизненный опыт необходим государству, но есть у них один «изъян»: государственным языком не владеют или владеют едва-едва. Упомянутые поправки говорят, что такие «кадры» в госучреждениях работать не должны.
Судьба чиновников широкую публику, возможно, не волнует, а как быть с такими положениями:
- Наименования юридических лиц и объектов даются на казахском языке. Наименования юридических лиц и объектов на других языках, расположенных в соответствующем населенном пункте, не должны превышать 20%.
- Бланки, вывески, объявления, реклама, прейскуранты, ценники, другая визуальная информация излагается на казахском языке, а при необходимости - на русском и (или) на других языках.
И опять это неопределенное словосочетание «при необходимости». Не нашли в министерстве культуры другой словоформы, чтобы продукт своего законотворчества хоть как-то вписать в Основной закон страны.
«Обсуждать пока нечего»
Отдельный разговор, какие последствия ожидают общество, если все эти идеи обретут силу закона. Министру культуры РК М. Кул-Мухаммеду подготовили пояснительную записку (подписал он ее или нет - пока неизвестно), в которой о предполагаемых социально-экономических и/или правовых последствиях в случае принятия проекта записано:
- Принятие проекта позволит определить основные направления разработки законодательных и нормативных правовых актов по вопросам языковой политики и установление единого по республике порядка определения необходимого объема знаний государственного языка.
И ни слова о возможном социальном напряжении, которое может пагубно повлиять на ростки межнационального согласия, выращиваемые с таким трудом. Впрочем, чего еще ожидать от чиновников минкульта, если в графе «предполагаемые финансовые затраты на реализацию проекта» они цинично записали «не требуется».
А дополнительные затраты на обновление вывесок и рекламы? А граждане, обреченные раскошеливаться на услуги переводчиков на каждом шагу?
Как воспримут эти минкультовские новации законодатели, пока неизвестно. Нет реакции и со стороны Ассамблеи народа Казахстана. Любопытный факт: сайт ассамблеи на утро 9.08.11 пока опубликовал лишь сообщение российского информационного агентства Lenta.ru. Причем там проект поправок истолковывается в редакции, гласящей, что теперь ценники будет «разрешено» писать на казахском языке.
Официальные лица по поводу законопроекта предпочитают не высказываться. Заместитель акима Костанайской области Серик Бектурганов считает, например, что «пока документа нет, поэтому и обсуждать нечего».
Остается надеяться на благоразумие депутатов Парламента. Возможно, там лучше понимают, что волевыми решениями вопрос расширения области применения государственного языка подталкивать опасно.
Цитата
«Принятие законопроекта позволит повысить роль государственного языка как фактора укрепления межнационального согласия и казахстанского патриотизма» (записка правительства РК к проекту закона о поправках в законодательство по регулированию языковой политики)
Фото Нургельды ДЮСЕНОВА
Материалы номера