Языковая игра
Евгений ШИБАРШИН
Автор приводит результаты анализа текстов 46 официальных выступлений президента, членов правительства, руководителей областных и районных администраций перед народом. Выясняется, что «фактологическая сторона казахскоязычной части выступлений несколько отличается от русскоязычных обращений». Коротко говоря, в этих обращениях власти приводят скудную информацию о реализуемых социально-экономических программах, их статистической стороне. Там в основном обращаются к патриотическим чувствам этой аудитории. Например, в ежегодных посланиях президента страны и других его официальных выступлениях на казахском языке часто употребляется слово «независимость». В то время как в этой же речи, озвученной на русском языке, это слово не используется. То есть глава государства постоянно обращается к национальному самосознанию казахов.
Казалось бы, что в этом плохого? Но в том-то и дело, что автор в таком подходе усматривает лишь «языковую игру». Он бы хотел, чтобы раз уж политические деятели заговорили со своими соотечественниками на государственном языке, то текст их речи был более содержательным, информационно насыщенным, а не носил характер нравоучений, когда «поднимаются темы на уровне словесной эквилибристики в виде необходимости развития казахского языка, роли казахского этноса как консолидирующего ядра казахстанской нации и т. д., которые остаются на уровне словесной реализации». После чего делается вывод, что «данное обстоятельство лишний раз показывает, что власти заинтересованы не в действительном решении языковой проблемы, а скорее в постоянном поддержании негативного напряжения вокруг нее, чтобы иметь возможность в любой момент использовать мобилизационный потенциал этого фактора».
Ну скажи ты прямо: «Господин президент! Делайте свои выступления на казахском языке. Тем, кто его не знает, дайте наушники и пусть они слушают синхронный перевод. А в качестве языковой игры с русскоязычной аудиторией можете поговорить с ней на русском. О толерантности». Так нет же - прячет свои мысли за рассуждениями о «политической коммуникации», о «политическом дискурсе» и прочими специальными терминами, заимствованными из других языков. А попробуйте весь этот набор, которым вы нашпиговали свой текст, изобразить на казахском. Слабо будет? Тогда вас давайте обвиним в «поддержании негативного напряжения».
Не надо искать проблему там, где ее нет. Исторически в Казахстане так сложилось, что аудитория, где выступает президент, прекрасно понимает, о чем он говорит по-русски. И если он считает, что к казахам с чем-то нужно обратиться особо, на их родном языке, то зачем это называть «языковой игрой»? А что касается «поддержания негативного напряжения», то возможности у власти для этого есть и другие. Менее опасные для нее.
Материалы номера