Сказка на двух языках
Зульфия НАБИЕВА
10 переводчиков и методистов государственных и коммунальных учреждений Костаная приняли участие в конкурсе, организованном отделом культуры и развития языков при городском акимате. В первом туре они должны были перевести с русского на казахский и с казахского на русский официальные документы, во втором - сделать то же самое с отрывком казахской народной сказки, в третьем - дать в казахской транскрипции толкование более чем 40 терминов из области экономики, юриспруденции.
- Мы постарались разнообразить конкурс, заострив внимание не только на переводе официальных документов, с которыми каждый участник сталкивается в своей работе по несколько раз в день, но и немного дать волю для фантазии, - сообщила «НГ» главный специалист отдела культуры и развития языков акимата Костаная Бахыткуль ТУРЫНОВА.
Каждому участнику организаторы подарили карманный самоучитель по казахскому языку. Победительница конкурса, ведущий специалист-переводчик управления санитарно-эпидемиологического надзора по Костанаю Санат НУРМАГАМБЕТОВА такому ценному подарку была очень рада:
- У нас большая нехватка подобных пособий, словарей со специальными профильными терминами, которые очень бы облегчили нам работу. В конкурсе я участвовала в первый раз, сильно волновалась, хоть и знаю язык в совершенстве. Все-таки сейчас такое время, столько новых терминов и слов появляется, что не успеваешь идти в ногу со временем, но приходится - работа переводчика обязывает!
Фото Зульфии НАБИЕВОЙ
Материалы номера