«Быть билингвами - это норма!»
Моя мать родилась и выросла в Костанае. До школы она владела только казахским языком. Ее родители, мои бабушка с дедушкой, хотели, чтобы она училась в школе с казахским языком обучения. Но в Костанае было 20 русских школ и одна казахская школа-интернат им. Алтынсарина, где обучались дети казахов из аулов со всей Костанайской области. Так как школа-интернат была переполнена, для городских казахов в ней было ограниченное количество мест, и находилась она далеко от дома, моей матери пришлось пойти учиться в ближайшую русскую школу №8. В первом классе она с горем пополам просидела 2 года, потому что первый год пошёл только на изучение русского языка. Разве это не было стрессом для семилетнего ребёнка?
Я родилась и выросла в Рудном. Мои родители, особенно моя мать, учитывая свой горький опыт, воспитывали нас, детей, в русском духе, говорили на русском языке, водили в русский детский сад, готовили к русской школе, тем более что других и не было. Первая казахская школа в Рудном открылась в 1988-м году. За время моего обучения в средней школе - с 1975-го по 1985-й годы - мне не посчастливилось, как моей матери, изучать казахский язык хотя бы два раза в неделю с 5-й по 8-й класс, хотя бы как иностранный язык, хотя бы факультативно, хотя бы на платной основе. Я уверена, мои родители заплатили бы любую цену, лишь бы нам, детям-казахам, преподавали казахский язык.
Анатолий Тихановский уверен в том, что в советское время всё было нормально с национальными языками, что все документы, аттестаты выписывались на русском и казахском языках. Ничего удивительного. Формализм был неотъемлемой частью советского режима. Главное было - соблюсти внешние приличия. В детсадах, школах, институтах казахский язык в советское время не преподавался. Делопроизводство на казахском не вели, в горкомах, исполкомах и других госучреждениях знания казахского языка не требовали. Вот так и довели престиж казахского языка до нуля.
После распада СССР в бывших советских республиках, ныне независимых государствах, началось возрождение национальных языков, культуры, обычаев. И это стало часом пик для русскоязычного населения. Они почувствовали себя неуютно, в чём-то ущемлёнными. Началась миграция. Конечно, это было стрессом для русскоязычного населения. Но, поверьте, мы, казахи, всё это прекрасно понимаем, потому что сами прошли через это. Для нас тоже была очень большим стрессом целинная эпопея 50-х годов прошлого века, когда в одно мгновение казахи на своей родной земле оказались в численном меньшинстве. Миграционный поток, как цунами, ворвался в степь. Русскоязычное население превысило казахское в 2 раза. Казахи стали свидетелями того, как ломался привычный уклад жизни казахского общества, как закрывались казахские школы, как язык Толстого и Достоевского стал господствовать везде и всюду, как казахский язык насильно вытеснялся из всех сфер общественной жизни, только в быту он ещё функционировал, а позже кое-где и в быту от него не осталось и духа.
Сейчас, например, русским людям есть куда ехать - в Россию, где звучит их родная речь. А, скажите на милость, куда можно было ехать казахам, чтобы спасти свой родной язык, если они находились на своей территории, на своей Родине? Если казахский язык в Казахстане погибнет, то он уже нигде не возродится, потому что на нашей планете нет больше второго Казахстана.
В эпоху глобализации быть билингвами (двуязычными) - норма. Если человек знает только один язык, а живёт он в многонациональной стране, - это его проблема. В конце концов, русский народ - очень талантливый, у него также есть способности к языкам, как и у казахов. Дорогие мои русские братья и сёстры! Поймите, что время изменилось, общество изменилось, люди изменились. Сейчас всё по-другому. Это только в Советском Союзе можно было прожить более 50-ти лет в Казахстане, не знать, не выучить ни одного слова по-казахски и считать это в порядке вещей, само собой разумеющимся. Вы можете назвать хоть одну страну в мире, где возможна такая ситуация? Кроме СНГ, больше нигде.
Сабиля ИБРАЕВА, РудныйМатериалы номера