«Хокку в картинках» - Выставка Георгия Сокова открылась в областной библиотеке им. Толстого
Елена ПИКЕЛЬНАЯ
В феврале известный костанайский художник традиционно представляет свои работы в стенах «толстовки». На этот раз 38 рисунков, размещенных в холле библиотеки, навеяны трёхстишиями японского поэта 17-го века Мацуо Басё.
Член Союза художников РК Георгий СОКОВ на открытии выставки, состоявшемся 10 февраля, отметил, что в «толстовке» всегда пытался делать выставки, каким-то образом перекликающиеся с литературой.
В этом году он представил публике своё видение традиционной японской поэзии. Георгий Михайлович признался, что книжечку трёхстиший Басё впервые взял в руки лет 55 назад. Японских авторов в то время в Советском Союзе публиковали не очень много и в основном это были писатели 20-го века. И вдруг эти трёхстишия. Молодого художника они поразили. Он ходил с этой книжечкой, вместе с друзьями и однокурсниками её увлечённо читали, некоторые трёхстишия стали в их кругу поговорками. Хокку произвели такое сильное впечатление, что, как выразился Соков, «не отпускает» уже более полувека.
- Время от времени я пытался что-то на эту тему изобразить, по-разному, - рассказал художник. - И черно-белые были рисунки, и цветные. Были и гравюры в японской манере. В итоге остановился на более свободном подходе. Подстраиваться под японскую живопись и графику, может, и было бы эффектно, но на мой взгляд, не очень честно. Японская культура для нас чужая, японским языком никто из нас не владеет, хокку воспринимаем через линзу перевода. Поскольку это не иллюстрации для книги хокку, я не связан обязанностями сделать рисунки в определённом ключе. Для меня было главное в каждом листе выложить как можно честнее, как я воспринимаю то или иное трёхстишие.
Как подметил художник, текст японских хокку предельно реалистичный и даже практичный - благодаря третьей философской строке, проитвопоставленной первым двум, он получает совершенно неожиданное звучание. Низменное и возвышенное оказываются рядом. Именно это ощущение и передал Соков в рисунках, иллюстрирующих строки Басё.
Следует ли воспринимать рисунки просто как иллюстрацию? Нет, не получится. Если любые стихи, написанные на бумаге - это буквенное выражение чувствований поэта, то рисунки к стихам - это графическое выражение чувствований художника. Таким образом мы получаем флюиды, идущие от одного автора, преломленные через призму восприятия другого автора.
- Японцы — минималисты и по образу жизни, и по территории, - сказал на открытии выставки преподаватель изобразительного искусства Владимир БАРАБАНОВ. - Они решили обходиться немногими словами. Что такое три строчки? Казалось бы, инчего. Японская поэзия - это как пазлы, из этих маленьких кусочков можно выстроить мироздание. Хокку - это поэтическая форма, доведённая до совершенства. Это своего рода фонетическая, слоговая транскрипция мира. Георгий Михайлович нам не иллюстрации представил. Это живописно-графическая транскрипция японской поэзии.
Как признался сам Георгий Соков, эта выставка - не столько художественное явление, сколько познавательно-просветительское.
- Я хотел бы надеяться, что после выставки тот, кто впервые услышал о японских трёхстишиях, возьмёт в библиотеке книгу и прочитает их. Тот, кто знаком с хокку, думаю, тоже с удовольствием освежит в памяти то, что когда-то было прочитано, - подытожил Георгий Михайлович.
Фото Ксении РЕБИК
Последние новости